Основой для национального гимна послужила мелодия, взятая из французской солдатской песни Chanson de Chartres 1568 года. Этот гимн считается самым старейшим в мире. В 1568 году также началась Восьмидесятилетняя война за независимость против католической церкви и их правил в Нидерландах. Северные (протестующие) провинции стали “протестантскими”.
Французская песня Chanson de Chartres. Старая версия Вильгэльмуса.
Полный голландский текст Wilhelmus, Настоящая версия
Коронация Вильгельма Александра Andre Rieu Maastricht, 2013
taptoe & het Wilhelmus, Militair concert with the Wilhelmus,
Кальвинистская версия Wilhelmus in een orthodoxe kerk,
выступление аудитории спортивная версия
Когда Вильгэльмус был (официально) принят (в 1932) в качестве национального гимна Нидерландов, считалась что господин Марникс ван Сент-Альдегонд (мэр Антверпена) был его автором. Около 1570 года, он был в дружеских отношениях с Оранской династией. Но проблема в том, что не было найдено никакой связи между Марниксом и Шартором.
Компьютерные программы, которые сравнивают выбор слов и стиль написания с различными текстами от неизвестных авторов (чтобы датировать тексты) с тестами известных авторов (чтобы подобрать предполагаемого автора), на сегодняшний день (2016) указывают, что предполагаемым автором является Питер Датейн (Peter Datheen). Питер Датейн, был проповедником и поэтом в XVI веке, и присутствовал при осаде Шартра в 1568 году, где он впервые услышал эту песню. Поэтому он знал песню: “Chanson de Chartres” и он умел писать тексты. (Он также написал знаменитые древние метрические псалмы). Изображение: Питер Датейн, худ. Арт Шуман .
Официальная версия Вильгельмуса.
Гимн Вильгельмус
Для большинства нидерландцев он рассматривался как “их” гимн нежели правительственный. Поэтому у него было больше версий. Даже немецкая версия (написанная немцами, оккупировавшими их в период Второй мировой войны, которая конечно же, большинством нидерландцев отрицалась и отрицается). В современное время, появилась даже “диско” версия. Несколько других версий ильгельмуса.
Примечание: 1
Полный текст состоит из 15 строф. Гимн имеет форму акростиха: первые буквы пятнадцати строф образуют «Вильгельм Ван Нассау» (в оригинале Willem van Nassov). В современной нидерландской орфографии первые слова 12-ой и 13-ой строф начинается с Z вместо S.
Примечпние: 2
Как и у многих песен этого периода, у нее сложная структура, составленная вокруг тематических хиазмов: текст симметричный, первый и пятнадцатый стих подходят друг на друга по смыслу, как и 2-ой и 14-ый, 3-ий и 13-ый, и т.д., пока они не сходятся в восьмом стихе, так называемом «сердце песни»: «Подобно Давиду, вынужденному бежать от Саула, тирана..», где идёт сравнение между Вильгельмом Оранским и Библейским Давидом как милосердном лидере, между тираном королем Саулом и испанской короной, между обетованной землей Израиля, данной Богом Давиду, и Нидерландами.
Примечание3:
В Вильгельмусе отмечено начало Восьмидесятилетней войны. Она состояла из двух периодов, разделённых двенадцатилетним перемирием с 1609 до 1621 гг. Возобновление войны отражено в победной песне 1622 года: Bergen op Zoom.
Hutte
Перевод на русский язык: Римма Ларионова