Нидерландские псалмы

Псалмы, несмотря на то, что они часто ассоциируются с евреями и античными молитвами, играли важную роль в истории Нидерландов. По крайней мере, они сильно повлияли на нидерландский язык.

Еврейские времена

Моисей написал первый псалом, Псалом 90, более 3000 лет назад. Считается, что Давид создал около 70 псалмов, свой вклад внесли также потомки Корея. Наконец, Асаф, Еман, Ефан, певцы церковных хоров давидовского времени, также написали некоторые из Псалмов. Около 2000 лет назад была создана Книга Псалмов в таком виде, в каком мы ее знаем сейчас. С тех пор евреи исполняют псалмы из этой книги каждый день. Такой вид исполнения, нараспев, мы сегодня назвали бы «декламацией». Псалмы передавали из уст в уста,  из поколения в поколение. На картине: Моисей.

Два примера: Псалом 23 и Псалом 145 (на иврите).

Книга Псалмов в Еврейской Библии состоит из пяти отдельных книг (сравните: Ветхий Завет состоит из 70 вместо 66). Каждая «подкнига» заканчивается молитвой. Структура выглядит следующим образом:

Книга 1: Псалмы 1 – 41,                       Книга 2: Псалмы 42 – 72,
Книга 3: Псалмы 73 – 89,                     Книга 4: Псалмы 90 – 106,
Книга 5: Псалмы 107 – 150.

(Псалом 151, так называемый «Детский псалом», очевидно, не является настоящим псалмом).

Некоторые псалмы вместе образуют одно целое. Так, например, Псалмы с 113 по 118 вместе составляют «Гимн», а «Большой Галлель» объединяют Псалмы 120 – 135. Псалмы 9 и 10, на самом деле, являются одним псалмом, то же самое относится и к псалмам 42 и 43. В трех псалмах (Псалмы 25, 34 и 37) первые буквы каждого текста образуют еврейский алфавит, а Псалом 119 составлен акростихом: по восемь стихов псалма на каждую букву следуют в алфавитном порядке. Новый ЗаветDavid несколько раз говорит об «исполнении» псалмов (1 Кор. 14:26, Еф. 5:19, Кол. 3:16 и Иак. 5:13). Дважды к псалмам добавлены «гимны и духовные песни». Главным образом, это служило для того, чтобы исполнять их во время собраний, но их также пели и на улице! Павел и Сила пели их даже в тюрьме со связанными ногами и спинами, израненными после ударов плетьми (Деян. 16:22 – 25). Павел и его последователи учили исполнять псалмы членов новых общин вне Израиля – в Римской империи. Исходя из этого, иврит нужно было перевести на латинский язык. Именно таким образом была создана музыка старейшей церкви, поэтому она кажется несколько похожей на старую музыку синагоги. На картине: Давид.

Примеры: Псалом 23 (иврит); psalm 23 (Aramaic); Псалом 23 (сербский язык, православие); Псалом 23 (латинский язык).

Европа

Так, религиозные песнопения распространились по всему Западу. Но так как они были на латинском языке, «обычному человеку» было сложно петь, поэтому были организованы специально обученные хоры для исполнения псалмов во время службы. ТакиLuterм образом, люди всех культур, говорящие на разных языках (поскольку псалмы относятся к церковной службе), не могли понять ни слова, и, возможно, даже не могли их петь. Именно Мартин Лютер был тем, кто перевел псалмы на местные языки и написал новую музыку к ним. Примером служит Псалом 46 «Господь наш меч». В 1529 году он опубликовал немецкий Псалтырь. (Примерно в то же время в Страсбурге Мартин Буцер напечатал молитвенник с псалмами). На картине: Мартин Лютер.

Пример: Псалом 23 (М. Лютер).

Жан Кальвин был глубоко убежден в том, что большую ценность имеет воспевание Бога в псалмах на родном языке, что дало бы людям необходимое понимание. Он считал пение одной из самых важных вещей в Церкви, потому что, как он говорилKalwin: «Текст становится сильнее с помощью него», поэтому он очень серьезно относился к псалмам в Женеве. Он просил талантливых композиторов написать возвышенную музыку к уже переведенным на французский язык псалмам. Идея состояла в следующем: насколько это возможно сделать так, чтобы каждой ноте соответствовал один слог и люди могли бы с легкостью научиться их петь. Процесс написания музыки к этим 150 псалмам продолжался с 1539 года до 1562 года (так, как они сейчас стоят в Псалтыре, но с французским текстом). Весь Псалтырь – все стихи! – исполнялись два раза в год, то есть 20 стихов за службу! Они пели все строфы псалма один за другим. На картине: Жан Кальвин.

Пример: Псалом 23 (Я.П. Свелинк).

Нидерланды

NijeveltТем  временем в Нидерландах дворянин Виллем ван Зёйлен ван Нейевелт должен был снова перевести 150 псалмов «в стихах» и положить на существующие мелодии народных песен. Эту книгу (которая была опубликована в 1540 году) назвали Souterliedekens. Это была еще не церковная, а народная музыка, но тексты восходят к Библии. Эта музыка до сих пор относится к нидерландской «классической» музыкальной традиции. Пример: Псалом 31.

DatheenБлагодаря Питеру Датену протестанты в Исторических Нидерландах смогли в 1566 году тоже петь псалмы на своем родном языке (и под свою музыку), потому что он перевел Французскую Книгу Псалмов на нидерландский язык. Таким образом, эти псалмы исполняли во время Восьмидесятилетней войны. Музыка к стихам сильно отличается от тогда существовавшей нидерландской «классической музыки» (обычные люди в церкви должны без труда исполнять псалмы). Пример: Псалом 42.

 Эти стихи все еще используются в 30 церквях:

Известное «States rhyming» (или «old rhyming» 1773 года) появилось 200 лет спустя. Во время французского господства в Нидерландах происходили жестокие репрессии и после этого непрерывное сопротивление церкви. Затем они дали многим псалмам стойкость и утешение. Такое стихосложение до сих пор используется во многих консервативных церквях.

Псалмы (1773 год) – Издание 1938 г.

De psalmen (oude berijming van 1773):
1,           16,          31,          46,          61,         76,         91,         106,         121,         136,
2,           17,          32,          47,          62,         77,         92,         107,         122,         137,
3,           18,          33,          48,          63,         78,         93,         108,         123,         138,
4,           19,          34,          49,          64,         79,         94,         109,         124,         139,
5,           20,          35,          50,          65,         80,         95,         110,         125,         140,
6,           21,          36,          51,          66,         81,         96,         111,         126,         141,
7,           22,          37,          52,          67,         82,         97,         112,         127,         142,
8,           23,          38,          53,          68,         83,         98,         113,         128,         143,
9,           24,          39,          54,          69,         84,         99,         114,         129,         144,
10,         25,          40,          55,          70,         85,       100,         115,         130,         145,
11
,         26,          41,          56,          71,         86,       101,         116,         131,         146,
12,         27,          42,          57,          72,         87,       102,         117,         132,         147,
13,         28,          43,          58,          73,         88,       103,         118,         133,         148,
14,         29,          44,          59,          74,         89,       104,         119,         134,         149,
15,         30,          45,          60,          75,         90,       105,         120,         135,         150.

Через 200 лет снова вышел «Сборник песен для церквей» с новыми стихами, который дорог очень многим. Медленно он набирал популярность и сейчас используется в большинстве протестантских церквей.

Этот сайт дает ссылки на YouTube, где предоставляется и текст, и звук. Было принято решение использовать только версию 1773 года. С этих ссылок Вы можете перейти к другим версиям Псалмов. Только к некоторым дается несколько ссылок для сравнения. Поисковая система находится внизу страницы.

Сравнение старых и новых стихов. Многие люди помнят псалмы не по их номеру, а по их первому слову, поэтому другой вариант может быть полезен.

Хан Тиггелаар

Фотографии: Википедия

Перевод на русский язык: Ирина Сысоева